KẺ NẰM VÙNG 001
bắt đầu từ tháng 11 / 2018, mỗi tuần đăng 2 kỳ, mỗi kỳ 8 trang
Google Drive Preview
Flipbook:
CHƯƠNG 1
từ page 01 đến 10
=> 002
.
Bản Việt dịch: Dịch giả giữ bản quyền 2018
© Vietnamese version "Ke Nam Vung" by Le Tung Chau 2018 All Rights Reserved
Liên lạc in ấn, xin email về letungchau@protonmail.com
To copy, print or publish please contact letungchau@protonmail.com
-
KẺ NẰM VÙNG - THE SYMPATHIZER
Nguyên tác Anh ngữ by Viet Thanh Nguyen - Lê Tùng Châu dịch sang Việt ngữ và thêm chú thíchGoogle Drive Preview
Flipbook:
CHƯƠNG 1
từ page 01 đến 10
Lời thưa
Trong ác nạn cộng sản tàn phá non sông kéo dài gần thế kỷ, chúng ta đã mất hết, duy chỉ còn Tri thức và Văn chương chữ nghĩa vừa làm hành trang vừa làm vũ khí cũng vừa là một dạng thức dược phẩm trị liệu cho những ai còn trụ được mảnh lương năng khao khát Tự do và Khai phóng không ngừng tìm về Chân Thiện Mỹ của kiếp nhân quần hữu hạn.
Cả một giải gấm vóc ngàn năm Cha Ông để lại nay chỉ còn là một bãi lầy văn chữ quái thai, nhảm nhí và hạ cấp.
Trong đường hầm bóng đêm ngự trị đó chợt một “Kẻ Nằm Vùng” được ghi nhận qua giải Pulitzer bỗng đâu lóe sáng lên ánh hồng một que diêm nhỏ như thể gieo vào đoàn lữ hành một tia hy vọng nơi giá trị miệt mài của Tri thức và Văn chữ không hề tắt.
Lịch sử không phải là văn chương nhưng văn chương vẫn có thể chuyển tải lịch sử dưới một chiều kích khác.
Nếu “Tiêu Sơn Tráng Sĩ” không chỉ là chuyện tình Phạm Thái Trương Quỳnh Như ...
Truyện Kiều không chỉ là chuyện đời diễm lệ của một trang tuyệt sắc chịu khổ nạn lấm đời giữa chốn bụi trần ...
Thì “Kẻ Nằm Vùng” cũng không chỉ là câu chuyện trần tình của một người ngụy tín ái quốc qua hành trạng của một gián điệp nhị trùng!
Kẻ Nằm Vùng còn có thể dựng lại một miền gấm vóc thuần khiết và sáng tươi đã từng hiện diện ở miền Nam trong Chiến Sử quốc – cộng hai mươi năm bằng một ống kính khác, diễn bày Sự Thực qua những trang Văn bằng một lề lối khác âm thầm nhưng bền chắc khắc họa lại những giá trị của Tự do, Nghệ thuật và Nhân bản, khơi gọi trầm tư tỉnh thức về trang Sử buồn đã qua của nước non qua một lăng kính Triết học gợi mở khác ...
Trong tinh thần chiêm nghiệm giá trị những trang Văn của Viet Thanh Nguyen như thế, tôi tự nguyện bỏ công dịch The Sympathizer để xin được góp thêm ánh lửa một que diêm khác nữa cho xứ sở.
Nov. 2018
Lê Tùng Châu
Trong ác nạn cộng sản tàn phá non sông kéo dài gần thế kỷ, chúng ta đã mất hết, duy chỉ còn Tri thức và Văn chương chữ nghĩa vừa làm hành trang vừa làm vũ khí cũng vừa là một dạng thức dược phẩm trị liệu cho những ai còn trụ được mảnh lương năng khao khát Tự do và Khai phóng không ngừng tìm về Chân Thiện Mỹ của kiếp nhân quần hữu hạn.
Cả một giải gấm vóc ngàn năm Cha Ông để lại nay chỉ còn là một bãi lầy văn chữ quái thai, nhảm nhí và hạ cấp.
Trong đường hầm bóng đêm ngự trị đó chợt một “Kẻ Nằm Vùng” được ghi nhận qua giải Pulitzer bỗng đâu lóe sáng lên ánh hồng một que diêm nhỏ như thể gieo vào đoàn lữ hành một tia hy vọng nơi giá trị miệt mài của Tri thức và Văn chữ không hề tắt.
Lịch sử không phải là văn chương nhưng văn chương vẫn có thể chuyển tải lịch sử dưới một chiều kích khác.
Nếu “Tiêu Sơn Tráng Sĩ” không chỉ là chuyện tình Phạm Thái Trương Quỳnh Như ...
Truyện Kiều không chỉ là chuyện đời diễm lệ của một trang tuyệt sắc chịu khổ nạn lấm đời giữa chốn bụi trần ...
Thì “Kẻ Nằm Vùng” cũng không chỉ là câu chuyện trần tình của một người ngụy tín ái quốc qua hành trạng của một gián điệp nhị trùng!
Kẻ Nằm Vùng còn có thể dựng lại một miền gấm vóc thuần khiết và sáng tươi đã từng hiện diện ở miền Nam trong Chiến Sử quốc – cộng hai mươi năm bằng một ống kính khác, diễn bày Sự Thực qua những trang Văn bằng một lề lối khác âm thầm nhưng bền chắc khắc họa lại những giá trị của Tự do, Nghệ thuật và Nhân bản, khơi gọi trầm tư tỉnh thức về trang Sử buồn đã qua của nước non qua một lăng kính Triết học gợi mở khác ...
Trong tinh thần chiêm nghiệm giá trị những trang Văn của Viet Thanh Nguyen như thế, tôi tự nguyện bỏ công dịch The Sympathizer để xin được góp thêm ánh lửa một que diêm khác nữa cho xứ sở.
Nov. 2018
Lê Tùng Châu
=> 002
.
Bản Việt dịch: Dịch giả giữ bản quyền 2018
© Vietnamese version "Ke Nam Vung" by Le Tung Chau 2018 All Rights Reserved
Liên lạc in ấn, xin email về letungchau@protonmail.com
To copy, print or publish please contact letungchau@protonmail.com
-
Comments